averiguar un problema - перевод на испанский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

averiguar un problema - перевод на испанский

Houston tenemos un problema

averiguar un problema      
(v.) = investigate + problem
Ex: This article describes a study to investigate the problems caused by incorrect citations in periodical articles.
cantora         
ÁLBUM DE MERCEDES SOSA
Cantora, un viaje íntimo (2CD+DVD); Cantora un viaje intimo; Cantora un viaje intimo (2CD+DVD); Cantora, un viaje intimo; Cantora un viaje íntimo; Cantora, un viaje intimo (2CD+DVD); Cantora un viaje íntimo (2CD+DVD); Cantora
n. female singer, songbird, bird that sings (Slang)
un día normal         
ÁLBUM DE JUANES
Un Día Normal; Un dia normal; Un Dia Normal
= on a typical day
Ex: Nearly a third of internet users go online on a typical day for no particular reason, just for fun or to pass the time.

Определение

techo
Economía.
Instrumento financiero que cubre el riesgo de que el tipo de interés exceda de un nivel fijado. Se utiliza por prestatarios con elevado endeudamiento a interés variable o con gran variabilidad en los resultados, debido a oscilaciones del tipo de interés. El proveedor del techo, a cambio de una comisión, cubre la diferencia, si la hay, entre el tipo de referencia y el fijado. En comparación con el tipo fijo, permite beneficiarse de una tendencia a la baja en los intereses asegurando el riesgo. Apareció en 1983 y se opone al suelo y a la banda.

Википедия

Houston, tenemos un problema

Houston, tenemos un problema (del inglés: "Houston, we have a problem") es una popular pero errónea cita de una frase dicha por el astronauta Jack Swigert durante el accidentado viaje del Apolo 13, justo después de observar una luz de advertencia acompañada de un estallido,[1]​ a las 21:08 CST del 13 de abril de 1970.[2]

La frase verídica efectuada por Swigert fue:

seguida de la de su compañero Jim Lovell:

Una gran cantidad de luces de advertencia se encendieron en serie indicando la pérdida de dos de las tres fuentes generadoras de energía.[3]

Desde entonces, la frase se ha popularizado,[4]​ usándose para dar cuenta —de manera informal— del surgimiento de un problema imprevisto.[5]